• iheartneopets@lemm.ee
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      12
      ·
      1 year ago

      When I see that a company uses them, my stomach drops and I start evaluating if I really need that item or not.

      • WarmSoda@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        10
        ·
        1 year ago

        They’re great if you want something delivered 7 months from now. If it even makes it out of Germany.

    • I remember using DHL a lot when they were pretty newish because they were, at the time, so much better than both UPS and FedEx. They were cheaper, they were faster, and they didn’t just toss your shit out of the moving truck.

  • Taniwha420@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    29
    arrow-down
    7
    ·
    1 year ago

    Is this comedy, or cross-cultural miscommunication? “I’m afraid,” leaves half the thought unexpressed. It relies on a cultural understanding of being afraid of the shame of saying, “no,” to someone.

      • dreadgoat@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        It’s comedy, but it’s not comedy heaven.

        In order to be comedy heaven it has to be a victim of comedy homicide. There is no homicide here, just a naturally funny situation.

        It’s a funny post but in the wrong place.

        • glimse@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          1 year ago

          If there’s one thing I learned on reddit, it’s that every community becomes homogenous once “close enough” posts are allowed so I completely approve of your criticism

      • Taniwha420@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        arrow-down
        6
        ·
        1 year ago

        Grammatically it’s a full sentence, but part of the information intended to be conveyed is missing from that sentence. The person is not just stating, “I’m afraid.” Something about being unable to fulfill a request is making them afraid.

        • WarmSoda@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          edit-2
          1 year ago

          Do you always disect jokes to the point where there’s no humor left in it?

          I guess that’s not surprising for someone who’s name means a dangerous, predatory person that kidnaps women while high.

    • callyral [he/they]@pawb.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      1 year ago

      i think it’s because the “i’m afraid” got on the next line due to line wrapping which makes it seem like a separate phrase

    • criticon
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      6
      ·
      1 year ago

      “me temo que no hago envios a 🇪🇸” is a perfectly valid sentence in Spanish

    • Canadian_Cabinet
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      1 year ago

      Sadly, no. Spanish has this exact expression, “Me temo que no” means literally “I’m afraid not.”

    • MudMan@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      I mean, it’s definitely a thing a Spanish speaker could easily get wrong. It could also be just a meme.

      • bananaghost@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        8
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        Well, in spanish you can say “Me temo que no hago envíos internacionales.” Wich traslates as “I’m afraid that I don’t do international shipping.”
        So this is 100% for comedy purpose

        • MudMan@kbin.social
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          1 year ago

          I think the premise is that the person would be confused by ending the sentence with “I’m afraid”, especially since it’s on a second line by itself. It’s not that you can’t do it in Spanish, it’s just less natural and you’d really want to throw a comma in there.

          But now I’m overexplaining the joke meme.

    • Chariotwheel@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      1 year ago

      Not if you take this due to the line break as two different sentences.

      I don’t do international shipping[.] I’m afraid [of international shipping].

      You could interpret that as them being unfamiliar with international shipping or being scared of getting scammed across countries.