• WelcomeBear@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          8 months ago

          “Yiddish” isn’t a people, I think you mean Jewish.
          I’m mostly just kidding, but I think this one could go either way.
          German and Jewish: people’s backgrounds.
          German and Yiddish: people’s languages.

          • radicalautonomy@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            8 months ago

            Yeah, I can see the miscommunication. The name means red beard in Yiddish, but the kind of people who might have that name are Jewish. I saw “German” and assumed the translation of the name was referring to the language, not considering that they were referring to the people.