• WelcomeBear@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    8 months ago

    “Yiddish” isn’t a people, I think you mean Jewish.
    I’m mostly just kidding, but I think this one could go either way.
    German and Jewish: people’s backgrounds.
    German and Yiddish: people’s languages.

    • radicalautonomy@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      8 months ago

      Yeah, I can see the miscommunication. The name means red beard in Yiddish, but the kind of people who might have that name are Jewish. I saw “German” and assumed the translation of the name was referring to the language, not considering that they were referring to the people.