• WelcomeBear@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        8 months ago

        “Yiddish” isn’t a people, I think you mean Jewish.
        I’m mostly just kidding, but I think this one could go either way.
        German and Jewish: people’s backgrounds.
        German and Yiddish: people’s languages.

        • radicalautonomy@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          8 months ago

          Yeah, I can see the miscommunication. The name means red beard in Yiddish, but the kind of people who might have that name are Jewish. I saw “German” and assumed the translation of the name was referring to the language, not considering that they were referring to the people.