• WelcomeBear@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      8 months ago

      “Yiddish” isn’t a people, I think you mean Jewish.
      I’m mostly just kidding, but I think this one could go either way.
      German and Jewish: people’s backgrounds.
      German and Yiddish: people’s languages.

      • radicalautonomy@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        8 months ago

        Yeah, I can see the miscommunication. The name means red beard in Yiddish, but the kind of people who might have that name are Jewish. I saw “German” and assumed the translation of the name was referring to the language, not considering that they were referring to the people.