Je suis en train de finir Neuromancer, j’ai eu du mal à m’y investir, en fait je crois que la traduction (Diable Vauvert, 2020 https://laurentqueyssi.fr/site/2020/10/12/neuromancien/) est nulle, il faut que je compare avec le texte original mais il y a des erreurs qui ne peuvent pas correspondre à ce qu’a écrit Gibson
Par exemple il y a un personnage qui s’appelle “Wintermute”, je suspecte que le surnom “Mute” est utilisé dans les dialogues, mais la version française l’appelle “Wintermute” et plus tard “le Muet” on dirait une traduction littérale sans relecture…
Le traducteur a l’air super fier de lui, donc ça me désole mais c’est déroutant quand c’est mal fait
Je suis en train de finir Neuromancer, j’ai eu du mal à m’y investir, en fait je crois que la traduction (Diable Vauvert, 2020 https://laurentqueyssi.fr/site/2020/10/12/neuromancien/) est nulle, il faut que je compare avec le texte original mais il y a des erreurs qui ne peuvent pas correspondre à ce qu’a écrit Gibson
Par exemple il y a un personnage qui s’appelle “Wintermute”, je suspecte que le surnom “Mute” est utilisé dans les dialogues, mais la version française l’appelle “Wintermute” et plus tard “le Muet” on dirait une traduction littérale sans relecture…
Le traducteur a l’air super fier de lui, donc ça me désole mais c’est déroutant quand c’est mal fait