Not all Germanic words; it depends on how they found their way into the vocabulary. For example something like “sky” should be still removed, even if Germanic - because it’s an Old Norse borrowing.
That is correct but it does not contradict anything that I said.
Even if Old Norse is Germanic, Old Norse words in English are still borrowings. “Borrowed” does not mean “not Germanic”, it means “not inherited”, both things don’t necessarily match.
This is easier to explain with a simple tree:
Only words going through that red line are “inherited”. The rest is all borrowing, the image shows it for Old Norse words but it also applies to French (even if French is related to English - both are Indo-European) or Japanese (unrelated) or Basque (also unrelated) etc. words.
But I digress. In Anglish borrowings from other Germanic languages should still get the chop, as seen here and here.
From a quick glance The Anglish Times does a good job not using those borrowings. The major exception would be “they”, but it’s rather complicated since the native “hīe” became obsolete, and if you follow the sound changes from Old English to modern English it would’ve become “she”, identical to the feminine singular. (Perhaps capitalise it German style? The conjugation would still be different.)
English is a Germanic language, so Germanic words are fine, foreign just means latin, greek, french…
Not all Germanic words; it depends on how they found their way into the vocabulary. For example something like “sky” should be still removed, even if Germanic - because it’s an Old Norse borrowing.
Old Norse evolved from Proto-Norse, which was a Proto-Germanic dialect. It’s still Germanic.
That is correct but it does not contradict anything that I said.
Even if Old Norse is Germanic, Old Norse words in English are still borrowings. “Borrowed” does not mean “not Germanic”, it means “not inherited”, both things don’t necessarily match.
This is easier to explain with a simple tree:
Only words going through that red line are “inherited”. The rest is all borrowing, the image shows it for Old Norse words but it also applies to French (even if French is related to English - both are Indo-European) or Japanese (unrelated) or Basque (also unrelated) etc. words.
But I digress. In Anglish borrowings from other Germanic languages should still get the chop, as seen here and here.
From a quick glance The Anglish Times does a good job not using those borrowings. The major exception would be “they”, but it’s rather complicated since the native “hīe” became obsolete, and if you follow the sound changes from Old English to modern English it would’ve become “she”, identical to the feminine singular. (Perhaps capitalise it German style? The conjugation would still be different.)