I’m putting it on a separate reply rather than an edit.
I’ve missed this part of the linked article:
Part of these efforts is the House of Representatives’ approval of the House Bill 1022 in 2018, declaring Baybayin as the country’s national writing system.
And following the link in that paragraph, I got to this press release. I’m quoting the following section for discussion:
HB 1022 shall require all manufacturers of locally produced processed food products to inscribe Baybayin scripts and their translation on the containers of labels.
It shall also mandate local government units (LGUs) to include the appropriate Baybayin in their signage for street names, public facilities, public buildings, and other necessary signage for other public service establishments like hospitals, fire and police stations, community centers and government halls.
The bill also requires newspaper and magazine publishers to include a Baybayin translation of their name in Baybayin.
Lastly, the measure shall direct the appropriate government agency to disseminate knowledge and information about Baybayin by distributing reading materials in all levels of public and private educational institutions and government and private agencies and offices.
I can’t find the actual full text of the house bill (I found a sketchy one on scribd, but I only got to the first two pages of the bill, and it’s a dodgy copy), but as far as I understand, there is no imposition to change over to baybayin, but rather, a requirement to use it.
I do have issues with the former (mandatory switch to baybayin) but I’m okay with the latter (mandatory use of baybayin alongside the current latin-based script for Filipino/Tagalog). Also missing is the IRR for this bill (assuming it already got passed into law). IANAL, but there’s some questions I would want to be answered:
What script is to be used? What orthography is to be used? What typographical symbols are to be used?
How is this script going to be handled? Are we going to use fonts to adjust? Are we going to use the baybayin area of unicode? What about support for this script?
While I do want to see more stuff written in baybayin (because novelty, plus it’s just a nice script to use for ceremonial purposes, IMO), I want to see how this is going to be implemented if ever.
I’m putting it on a separate reply rather than an edit.
I’ve missed this part of the linked article:
And following the link in that paragraph, I got to this press release. I’m quoting the following section for discussion:
I can’t find the actual full text of the house bill (I found a sketchy one on scribd, but I only got to the first two pages of the bill, and it’s a dodgy copy), but as far as I understand, there is no imposition to change over to baybayin, but rather, a requirement to use it.
I do have issues with the former (mandatory switch to baybayin) but I’m okay with the latter (mandatory use of baybayin alongside the current latin-based script for Filipino/Tagalog). Also missing is the IRR for this bill (assuming it already got passed into law). IANAL, but there’s some questions I would want to be answered:
While I do want to see more stuff written in baybayin (because novelty, plus it’s just a nice script to use for ceremonial purposes, IMO), I want to see how this is going to be implemented if ever.