I’ve never use a book reading tracker before. But I made a few weeks ago a BookWyrme account.
BookWyrme is the fediverse book reading tracker and I’m marking books I’ve read when I remember them. Often, I need to add them to my instance as I’ve mainly read in French and many books needs to be manually added or imported before completing missing information.

This made made think about my journey as a reader. I’ve read lot older books in english or at least old enough to have more than one french translation. Would I love them with another translator or another translation? Would I enjoy reading them in english now? Would the langage difference be too much? Have a change too much as person?

I’ve read comics in paper format, volume by volume but I read them now online, chapter by chapter. How should I should I add them? Should I add both forms?

Which field are missing in BookWyrme to add information that are pertinent to me? What are its limitation? What are the workaround these limitations?

I looking for people to discuss these subjects.
Are you interested?

I don’t want to write such big post again and make giant conversations but to publish smaller post on semi-regular basis and hear a bit of feedback.

Is this the right place? Do you know a more fitting community?

  • OtterA
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    26 days ago

    I’m not sure what would be the ideal community, but [email protected] might have a larger audience with more perspectives :)

    • pseudo@jlai.luOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      26 days ago

      Hmm… I see your point. The audience is less book oriented but interested by the fediverse side of my story. Thank you.