Also, “laughing out” in “laughing out loud” steht nicht für “auslachen”. Das wäre eher “to laugh at somebody”. Zumindest im deutschen Sprachraum ist “lol” auch in die gesprochene Sprache gewandert, in der lautes Lachen eigentlich nicht gesprochen werden muss. Das ist ein bisschen, wie “stöhn!” zu sagen, statt zu stöhnen". Jedenfalls kam es dabei auch zu Bedeutungswandlungen, wie zum Audruck von Lächerlichkeit, vergleichbar mit “Da lachen ja die Hühner!”.
Ich vermute, das Lächerliche oder Absurde hier ist die Bezeichnung “Tierwohl” für unwürdigen Umgang mit Tieren.
Abonnieren Sie meinen Newsletter, für weitere halbgare Behauptungen zu Sprachen.
Lol steht ja für auslachen. Wen lachst du hier aus, Konsumenten, Politiker oder Schweine?
Lol steht für
laughing out loud
also laut lachen, nicht auslachen und hier wird ja wohl eindeutig über das WortTierwohl
in dem Zusammenhang gelacht.Also, “laughing out” in “laughing out loud” steht nicht für “auslachen”. Das wäre eher “to laugh at somebody”. Zumindest im deutschen Sprachraum ist “lol” auch in die gesprochene Sprache gewandert, in der lautes Lachen eigentlich nicht gesprochen werden muss. Das ist ein bisschen, wie “stöhn!” zu sagen, statt zu stöhnen". Jedenfalls kam es dabei auch zu Bedeutungswandlungen, wie zum Audruck von Lächerlichkeit, vergleichbar mit “Da lachen ja die Hühner!”.
Ich vermute, das Lächerliche oder Absurde hier ist die Bezeichnung “Tierwohl” für unwürdigen Umgang mit Tieren.
Abonnieren Sie meinen Newsletter, für weitere halbgare Behauptungen zu Sprachen.
lol steht für auslachen? Da hat wohl jemand “laughing out” wörtlich übersetzt