• nednobbins@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    11 hours ago

    Thank you for your thorough response. You make some good points. I think we’re talking about slightly different topics though.

    There’s always some explanation to why certain words or grammar forms evolved. Sometimes those reasons are commonly known, sometimes the “commonly known” reasons are wrong, sometimes linguists argue about the origin, sometimes they have no idea.

    For everyday speakers, the “logic” of immediate usage, is more important than the etymology.

    German speakers are generally aware of the “rule” that diminutives are neuter. If you look at this list words, some of them have non-diminutive forms;
    Die Katze
    Der Hund
    Die Ohrlappe
    Two of them don’t really.

    “Platz” is grammatically, the non-diminutive form of “Plätzchen” but it doesn’t mean “(normal sized) cookie” (aside: Not to make fun of our Northern friends but “Keks” gets around that confusion) “Magd” is the non-diminutive form of “Mädel” but girls aren’t (generally) “little maids.” I can’t remember the last time I heard anyone say, “magd” to refer to a living person.

    Also notice that when we strip off the diminutives, the remaining words are no more “logical”. Cats and earlobes aren’t inherently feminine and dogs aren’t inherently male.

    My usage of “logic” in the context of German grammar, is that grammatical gender is often at odds with both self identified gender and biological gender. German speakers are generally comfortable saying “Der” about subjects, that nobody would think of as male. German speakers are likewise comfortable saying “Sie” about subjects that nobody would think of as female and, “Das” to subjects that are very obviously not neuter.

    The reason for contrasting several languages was that I suspect there are different cognitive loads involved in correctly gendering people, depending on language. Many people notice that native Chinese speakers routinely “randomize” he/she/it. They don’t just misgender trans-people, they often just forget which one means which. German speakers are pretty used to playing around with endings to imply additional meaning. “Dutzen” is often done without the word “du”. Speakers easily put together the correct endings for the singular and listeners instantly recognize the implication.

    As a final example, I’d offer the sentence, “___ ist ein fesch__ ___.” I posit that if I insert “Die” vs “Der” into the sentence, most German speakers would instantly correctly fill in the rest of the blanks with, “-es Madl” or “-er Bua”. If you try to say the wrong one it just sounds weird.