• jarfil@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    29
    ·
    1 year ago

    Low effort.

    At least pick some real sounding ones, like “Przemysław Mądrzykowski”, or something…

      • waz@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        4
        ·
        1 year ago

        Party-disappearance-feelings? Or “Feeling of party fading” Man the Germans have a word for everything! But seriously any real words compounded together that make anything near to sense, is a word in German.

      • jarfil@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        4
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        “Feierverschwindungsgefühl”

        Technically, that is a word in German, it means “feeling of celebration enshrinkening”. Might not be very popular, but it follows the rules 😉

          • jarfil@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            2
            arrow-down
            1
            ·
            1 year ago

            Well, it would come from “ver- schwind -en -ung”, so the closest translation to English might be something like “for-dwindling”… but the English “for-” seems to have lost some of the versatility of the German “ver-”, so the closest modern word that comes to mind is using the “shrink” meaning of “schwinden”, and translate as “enshrinkening”. Ultimately they’d all be synonyms.

            • Schmuppes@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              1
              ·
              edit-2
              1 year ago

              No matter how much you try to hack the word into pieces, dude: “Verschwinden” translates to “to vanish”.

              • jarfil@lemmy.world
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                1 year ago

                Meanwhile, “to vanish” has several synonyms, and it just happens some can be built following almost the same composition rules.