Stephanie Cosme, 32, was killed last year when she inadvertently walked into the rotating propeller of an aircraft in California

US air force civilian contractor had become disoriented recording data at an airport in California last year when she walked into a jet’s rotating propeller and was killed, officials said on Friday.

In a statement outlining the findings of a report into the contractor’s death, the air force materiel command said that 32-year-old Stephanie Cosme was mortally injured on 7 September when she inadvertently walked into the rotating propeller of an MQ-9A that was parked at Gray Butte airfield.

    • Dozzi92@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      11
      ·
      3 months ago

      Never thought about that. People frequently say orientate at my work (I am a stenographer) and it bothers me to no end, because it takes me longer to write orientate versus orient. But now it makes sense, British language.

        • Dozzi92@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          3 months ago

          I dunno if I’ve heard someone say “What is your orient?” Usually more allow me to orient/orientate you to this map. I prefer orient because that’s just O-RNT in stenographer world. Orientate is O-RNT/TAEUT, with the slash representing a second stroke, so twice as much effort. I’m a low effort kinda person.

        • kase@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          3 months ago

          Btw, I don’t hear people say “orient” except as a verb, but I do sometimes hear “oriention” used the same way as “orientation.” Orientation is more common tho ¯⁠\⁠(⁠°⁠_⁠o⁠)⁠/⁠¯

    • deranger@lemmy.world
      cake
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      arrow-down
      4
      ·
      3 months ago

      Still doesn’t make sense to me. There’s no need for the “tate”. She was disoriented, not properly oriented. Do you say “orientate” for the verb, or “orient”?

        • deranger@lemmy.world
          cake
          link
          fedilink
          arrow-up
          6
          arrow-down
          1
          ·
          3 months ago

          It is not uncommon for words in English to have variants which are slightly longer than they need to be, and our collective response to these words is somewhat capricious; some of them make people Very Angry (irregardlessconversatepreventative), while others (commentator) seem to elicit little more than a shrug.

          Yeah, I take issue with all of these, including commentator, despite it being commonly used. Just say commenter. They’re commenting. I don’t care for all these extra taters.

          • Cypher@lemmy.world
            link
            fedilink
            arrow-up
            7
            ·
            3 months ago

            Commentator is a better fit for grammar in general speech IMO.

            On Tuesday John Doe, a commentator for the local….

            On Tuesday John Doe, a commenter for the local…

            Commenter sounds like someone made a comment as opposed to commentator which sounds like a job title. At least to me.

            • deranger@lemmy.world
              cake
              link
              fedilink
              arrow-up
              4
              arrow-down
              1
              ·
              3 months ago

              Fair enough, you make a point with that. It serves a function there, but I still contend the tate in orientate is superfluous.

          • DelightfullyDivisive@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            3
            ·
            3 months ago

            IIRC, “irregardless” was added to more US dictionaries in the late 20th century. I had a coworker in the early 90s who would become viscerally angry when others would use it…so the rest of us would use it often.

      • franglais@lemm.ee
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        3 months ago

        There are many occasions when speaking another language (yes American English is a different language to British English imo) where you just have to say, “that’s how it is, it doesn’t make sense, but there we go”. The English took the word from the french désorienté, which means to turn away from the orient.