PugJesus@kbin.social to For sharing illustrations of history@kbin.social · 11 months agoPre-Roman Iberian (left) and Celtic (right) settlementsmedia.kbin.socialimagemessage-square6fedilinkarrow-up15arrow-down10
arrow-up15arrow-down1imagePre-Roman Iberian (left) and Celtic (right) settlementsmedia.kbin.socialPugJesus@kbin.social to For sharing illustrations of history@kbin.social · 11 months agomessage-square6fedilink
minus-squareLvxferre@lemmy.mllinkfedilinkarrow-up3·11 months agoI’ll translate it here for the benefit of other posters, as there’s lots of good info there. Left image: [top left] fortress [top centre] defence tower [top right] AN IBERIAN SETTLEMENT [immediately below the above] central street: the life of the settlement was organised around it. Most habitations were on its both sides. [bottom left] plaza: it was the meeting place of the inhabitants of the settlement [bottom] walls: they surrounded the settlement and were made of stone. Right image: [top left] A CELTIC SETTLEMENT [top centre-right] public buildings: at the centre of the settlement, usually there were buildings intended for political and religious purposes. [top right] hut: round shaped. The walls were made of adobe and stores; the roof was made of branches and straw [almost bottom left] lifestock enclosure: some livestocks was stored inside the settlement. [bottom] walls: the settlements were surrounded by a circular wall made of stone. Corrections welcome given that I don’t speak Catalan at all.
minus-squaremariusafa@lemmy.sdf.orglinkfedilinkarrow-up1·11 months agoGood translation. Just one thing, you wrote stores when in reality is stones (probably corrector error).
minus-squareLvxferre@lemmy.mllinkfedilinkarrow-up1·10 months agoI have no idea on why your comment only appeared for me today (13/jan), but thank you for pointing this out! I’ve fixed it.
I’ll translate it here for the benefit of other posters, as there’s lots of good info there. Left image:
Right image:
Corrections welcome given that I don’t speak Catalan at all.
Thank you!
Good translation.
Just one thing, you wrote stores when in reality is stones (probably corrector error).
I have no idea on why your comment only appeared for me today (13/jan), but thank you for pointing this out! I’ve fixed it.