I think “à la suite d’une fusillade mortelle” means “following a fatal shooting,” but can’t figure out without the first half. Something tells me that “crie” is not a verb in this case…

I could use Google translate, but I’d rather have a discussion with people here!

  • k0e3OPM
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    26 days ago

    Thank you. I wish I had picked a topic that wasn’t so depressing, but if “fusillade” translates to “shooting spree,” then what would a “shooting,” be?

    • SGforce
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      26 days ago

      It can be both as it can be plural. It doesn’t specify that it’s plural in the title, though they should have given the context.